Zelfs als je vloeiend Nederlands spreekt en een Engelse moedertaalspreker bent, dan nog is het vertalen van teksten van Nederlands naar Engels niet bepaald gemakkelijk. Dit is zo voor alle niveaus in het Nederlands – het feit is, jouw niveau in het Nederlands – of je nu een beginner, gemiddelde of gevorderde spreker bent – is niet altijd een goede indicatie van hoe goed je zou zijn in het vertalen van Nederlands naar Engels.

Dit komt omdat vertaling, net als tolken, een bijzondere vaardigheid vergt die vaak alleen komt na specifieke training en oefening. Hierdoor kan het vertalen van een Nederlandstalige tekst naar kwalitatief en begrijpelijk Engels een echte kunstvorm zijn. Er zijn enkele redenen waarom vertaling lastig kan zijn, waaronder de volgende:

  • Het kan moeilijk zijn om gewone Nederlandse grammatica, gezegdes en uitdrukkingen naar het Engels om te zetten zonder dat hun betekenis verloren gaat of verwatert; en
  • Het is vaak niet voldoende om rechtstreeks elk woord in het Nederlands te vertalen naar z’n Engelse equivalent – vertalingen die op deze manier werden uitgevoerd kunnen er klungelig uitzien en kunnen voor een Engelse spreker heel moeilijk zijn om volledig te begrijpen.

Alsof de moeilijke vertaling tussen Nederlands en Engels nog niet frustrerend genoeg was, is er nog het bijkomend risico dat de lezer van de doeltaal niet in staat zal zijn om iets van de vertaling te begrijpen – of zelfs een volledig andere betekenis uit de vertaalde tekst zal halen.

Hierdoor is het geen verrassing dat er grote vraag is naar kwaliteitsvertalers. Het feit dat relatief weinig mensen in staat zijn om andere talen rechtstreeks naar het Engels te vertalen is ook een deel van de reden waarom tools zoals online vertalers steeds populairder geworden zijn.

Met dat in het achterhoofd, onderzoekt dit artikel de verschillende manieren waarop je op het internet goede vertalingen kan vinden, evenals de stappen die je kan nemen om de kwaliteit van je eigen vertaalwerk te verbeteren als je vertalingen van Nederlands naar Engels maakt.

Online zoeken
Het is belangrijk om te weten waar je iemand kan vinden die een goede vertaling van Nederlands naar Engels kan maken. (Bron: Unsplash.com)

Luister naar de beste Nederlandstalige podcasts om snel vooruitgang te kunnen boeken.

De beste leraren Rock gitaar beschikbaar
1e les gratis!
Amélie
Amélie
12€
/u
1e les gratis!
Jasper
Jasper
30€
/u
1e les gratis!
Joachim
Joachim
20€
/u
1e les gratis!
Thomas
5
5 (5 reviews)
Thomas
18€
/u
1e les gratis!
Sofie
Sofie
18€
/u
1e les gratis!
Emily
Emily
15€
/u
1e les gratis!
Stéphanie
Stéphanie
17€
/u
1e les gratis!
Johan
Johan
25€
/u
1e les gratis!
Amélie
Amélie
12€
/u
1e les gratis!
Jasper
Jasper
30€
/u
1e les gratis!
Joachim
Joachim
20€
/u
1e les gratis!
Thomas
5
5 (5 reviews)
Thomas
18€
/u
1e les gratis!
Sofie
Sofie
18€
/u
1e les gratis!
Emily
Emily
15€
/u
1e les gratis!
Stéphanie
Stéphanie
17€
/u
1e les gratis!
Johan
Johan
25€
/u
1ste les gratis>

Waarom Het Moeilijk Is om Vertalingen van Nederlands naar Engels Goed te Krijgen

Er kunnen een aantal redenen zijn waarom je een vertaler nodig hebt, of het nu voor een vertaling van Nederlands naar Engels of omgekeerd is.

  • Je bent een bijzonder moeilijke Nederlandstalige roman of tekst aan het lezen en je wil begrijpen wat bepaalde tekstdelen in het Engels betekenen;
  • Je bent een relatief nieuwe student en zou graag Engelse vertalingen van Nederlandse teksten in de buurt hebben zodat je de tekstdelen in beide talen met elkaar kan vergelijken;
  • Een vriend of familielid heeft gevraagd of je voor hen iets van het Engels naar het Nederlands kan vertalen, of omgekeerd.

Een cursus Nederlands kan je vinden op Superprof.

Een boek lezen
Je kan een vertaling gebruiken om een moeilijk boek beter te begrijpen. (Bron: Unsplash.com)

Ongeacht de reden waarom je een tekst wil laten vertalen, er zijn enkele zaken waar je je van bewust moet zijn om ervoor te zorgen dat je een kwaliteitsvolle vertaling als eindproduct verkrijgt.

Als het op vertalingen aankomt, is de algemene vuistregel dat vertalers gewoonlijk de neiging hebben enkel teksten naar hun eigen moedertaal te vertalen.

Bijvoorbeeld: als een Nederlandstalige tekst de originele brontekst was, en je wil deze naar het Engels vertalen, dan zou je moeten zoeken naar een Engelse moedertaalspreker die ook een Nederlandse moedertaalspreker is of over voldoende vaardigheid in het Nederlands beschikt om de vertaling te kunnen uitvoeren.

De reden waarom moedertaalsprekers over het algemeen de voorkeur hebben als het gaat over het vertalen naar een doeltaal, is te wijten aan het feit dat een moedertaalspreker zou moeten begrijpen hoe hij of zij de brontekst moet vertalen naar een vlot lezende tekst, en op een manier die ook de betekenis van de originele tekst behoudt.

Als nuance: dit betekent niet dat iemand die geen Engelse moedertaalspreker is geen vertalingen van Nederlands naar Engels mag aannemen – het bovenstaande is slechts een algemene leidraad, en de juiste vertaler voor de job past niet altijd in het bovenstaande model.

Als je tevens iemand wil inhuren om een tekst voor je te vertalen – of dat nu van het Nederlands naar het Engels of omgekeerd is – het is altijd de moeite waard om die persoon te vragen welke ervaring ze hebben met vertalingen en of ze over enige relevante professionele kwalificaties of universitaire diploma’s beschikken om hun bewering dat ze in staat zijn de vertaling uit te voeren te ondersteunen.

Of je kan lessen Nederlands volgen en uiteindelijk helemaal geen vertaler nodig hebben!

Notities nemen
Online vertalers kunnen voor jou Nederlands naar Engels vertalen (Bron: Unsplash)

Waar Kan Je Goede Vertalingen van Nederlands naar Engels Vinden

Er zijn in wezen drie verschillende opties die je kan nastreven om vertalingen van het Nederlands naar het Engels te verkrijgen, hoewel het niveau van de kwaliteit kan variëren:

  • Zoek een online vertaler om de Nederlandstalige tekst in het Engels te vertalen;
  • Contacteer een vertaalbureau of freelancevertaler om de tekst te vertalen; of
  • Doe de vertaling van de tekst zelf.

Laten we elk van deze opties achtereen bekijken.

Optie 1 – Gebruik een online vertaler

Vertaalmachines zijn sterk geëvolueerd, sinds slechts tien jaar terug, wanneer eender welke zin je in de vertaler invoerde er uit kwam als wartaal.

Er zijn op dit moment echter enkele vertaalmachines die beweren vertalingen van goede kwaliteit te leveren voor een diversiteit van verschillende talen.

Misschien wel het bekendste voorbeeld van een online vertaalmachine is de vertaler van Google: Google Translate, deze biedt de mogelijkheid om tussen een groot aantal verschillende talen te vertalen.

Eén van de voordelen van deze vertaaldiensten is dat ze vaker wel dan niet gratis zijn, wat geweldig is voor diegenen die snelle vertalingen willen en niet meteen over het budget beschikken om te betalen voor een vertaling van goede kwaliteit.

Terwijl dit zeker een interessante aanbieding is, is het belangrijkste om er steeds op te letten dat bij het gebruik van een machinevertaler er helemaal niemand is die kan verifiëren of betwisten dat de vertaling accuraat en trouw is aan de brontekst. Hierdoor is er altijd het risico dat er fouten zullen voorkomen in de vertaling.

Bekijk de beste apps om de Nederlandse taal te leren.

Bovendien neemt de kans op fouten bij het gebruik van machinevertaling toe wanneer:

  • De brontekst zelf uiterst gespecialiseerd of technisch taalgebruik bevat – bijvoorbeeld bij een juridisch of wetenschappelijk document;
  • De brontekst zelf is heel erg lang en maakt gebruik van een verscheidenheid aan ingewikkelde zinnen en woorden;
  • De brontekst bevat minder gangbare woorden of zinnen.

Als nauwkeurigheid van 100% voor jou niet van groot belang is en je snel een vertaling nodig hebt, dan kan het toch de moeite waard zijn om een tool als Google Translate te gebruiken, of een andere machinevertaler, zoals de Collins Dictionary Free Online Translator.

Find your dutch course Amsterdam on our platform.

Online leren
Het kan een tijdje duren om je vertalingen van het Nederlands naar Engels te raffineren. (Bron: Unsplash.com)

Optie 2 – Huur een Vertaalbureau / Freelance Vertaler in

Een andere optie is iemand inhuren om een tekst voor je te vertalen van het Nederlands naar het Engels. Het voordeel van het gebruik van een vertaalbureau is dat een bureau vaak samenwerkt met gekwalificeerde en professionele vertalers die over voldoende ervaring beschikken in het vertalen van zowel de taal in de bron als de doeltaal die je opgeeft.

Er kan ook een beoordelingsproces zijn om de kwaliteit van het werk te controleren, wat in theorie zou moeten leiden tot een vertaling van hogere kwaliteit, vooral in vergelijking met teksten die vertaald werden door machinevertalers.

Het is echter zeldzaam om iemand gratis een document voor je te laten vertalen, dus dit traject zal meer dan waarschijnlijk een betaling vergen voor de tijd die de vertaler nodig had om de tekst voor jou in de Engelse taal om te zetten.

Probeer aldus een budget in gedachten te hebben wanneer je op zoek gaat naar een vertaler en zorg ervoor dat je naar verschillende vertaalbureaus zoekt en bekijkt welke van de diensten en prijzen het best bij jou passen.

Optie 3 – Doe de vertaling van de tekst zelf

De laatste manier die je kan overwegen om een Nederlandstalige tekst in het Engels te vertalen is simpelweg om de vertaling zelf uit te voeren.

Deze methode is misschien de beste optie voor diegenen die reeds over een goede vaardigheid in het Nederlands beschikken en die zich ergens tussen een hoog gemiddeld tot gevorderd niveau van de beheersing van de taal bevinden.

Hoewel, zelfs als je een beginner bent, kan het oefenen van vertaling van Nederlands naar Engels een ongelooflijk effectieve leermethode zijn, want het vertalen van verschillende teksten kan je blootstellen aan een breed scala van nieuwe woordenschat en kan je ook helpen om je vaardigheid in begrijpend lezen en je algemeen begrip in de taal te verbeteren.

Als je op zoek bent naar enkele oefeningen om het vertalen van Nederlands naar Engels te oefenen, dan kan je overwegen om een docent van Superprof in te huren. Een docent van Superprof kan je voorzien van op maat gemaakte vertaaloefeningen die zowel eenvoudig genoeg zijn op het vlak van jouw vaardigheid, maar ook uitdagend genoeg om je zeker iets nieuw bij te leren nadat je de oefeningen afwerkt.

Met genoeg oefenen kan jouw vaardigheid in het vertalen beter worden, hoewel het zeker wat tijd en een goed begrip vergt van zowel de brontaal als de doeltaal. Als je je postcode in de Superprof website invoert en aangeeft dat je graag een docent zou vinden om te leren, zullen docenten Nederlands weergegeven worden die zowel in de buurt beschikbaar zijn voor persoonlijk onderwijs of docenten die beschikbaar zijn om lessen van op afstand te bieden.

Heb je een leraar Rock gitaar nodig?

Vond je dit artikel leuk?

5,00/5 - 1 waardering(en)
Laden...

Joep